Monique Wittig
GVERILKE
Založba ŠKUC, zbirka Vizibilija, 2022
Prevod: Suzana Koncut
Monique Wittig (1935–2003) je bila francoska pisateljica, filozofinja in teoretičarka. Objavila je okrog dvajset romanov, zbirk kratke proze, dramskih del in esejističnih knjig. Njeno avtorsko delo, zlasti pa roman Gverilke (izv. Les Guérillères), prvič objavljen leta 1969, velja za enega najpomembnejših prispevkov na področju feministične in lezbične književnosti.
Gverilke – roman, ki bi ga lahko imenovali tudi ep – obravnava skupino posameznic, ki živijo na suverenem ozemlju, kjer patriarhalni pritiski nimajo svojega mesta. Avtoričina miselna in literarna inovativnost, ki sta ji s to knjigo prinesli tudi izjemno priljubljenost pri bralkah_cih, se nahaja v preobrazbi konvencionalnega boja v lingvistični boj, v prevzemu konvencionalnih jezikovnih kod in njihovo popolnoma novo strukturacijo, ki je pogoj za izgradnjo novega sveta. Ta knjiga predstavlja prelomni roman 20. stoletja o ustvarjanju in ohranjanju svobode, literarno moč pa oblikuje skozi feministično prizivanje zgodovinskega spomina, solidarnosti in aktivne družbenokritične drže.
O prevajalki:
Suzana Koncut prevaja sodobno francosko literaturo, klasično literaturo, dramska besedila za gledališče ter humanistična dela. Med njenimi prevodi najdemo dela avtorjev, kot so Mathias Énard, Michel Foucault, Gustave Flaubert, Marc Chagall, Stendhal, Nathalie Sarraute, Pascal Quignard, Laurent Binet, Georges Perec itd. Za svoje delo je prejela Zlato ptico, Sovretovo nagrado, Nodierovo nagrado in nagrado Prešernovega sklada
V resnici imajo Gverilke še ogromno posebnosti, sporočilnosti, interpretacijskih vidikov, ki bi jih lahko navedla, pisala o njih: gre namreč res za zelo posebno knjigo, ki je otrok svojega časa, hkrati pa s svojo literarno in pomensko vrednostjo prerašča svoje obdobje in je aktualna in berljiva še danes.
—(Silvija Žnidar, V družbi feminističnih bojevnic, Literatura)
PAJDAŠTVA REVOLUCIJE GOREČNOST V BOJU
HUDA VROČINA SMRT IN SREČA
V DOJKASTIH PRSIH
FENIKSI FENIKSI FENIKSI
SVOBODNI SAMSKI IN ZLATI
SLIŠATI JE NJIHOVE RAZPRTE PERUTI
—(Monique Wittig, Gverilke, prevod Suzana Koncut)
Razve se, da so v svetu Štirih sil utrpele iz- gube. Več sto njihovim so polomili noge. Za zdaj so prisiljene sedeti v majhnih invalidskih vozičkih. Tiste, ki so jim jih določili za stre- žnice, jih sprehajajo po mestnih ulicah. One jih umivajo in jim pomagajo pri življenju. Sklicano je posvetovanje, ki naj bi odločilo, kaj bi bilo najbolje narediti. Govorijo o tem, da bi tja poslale manjše tajne skupine, ki bi moralno podprle disidentke. Tako bi bila ce- lotna Fronta v stalnem stiku s svetom Štirih sil. Poleg informacij in ukazov ne bi varčevale z nasveti, spodbudami in hrabrenjem.
—(Monique Wittig, Gverilke, prevod Suzana Koncut)